Ходикевич Климент. Слава мученика Климентія, римського понтифіка

Численні латиномовні надбання католиків в Україні давно заслуговують на вивчення, серед них – творчість Климента Ходикевича, домініканця зі Львова. У своїй праці «Gloria martyris... Clementis Romani Pontificis – Слава мученика Климентія, римського понтифіка» К. Ходикевич подає відомості про вшанування папи Климентія І і про інших святих того ж імені, в тому числі про київського митрополита XII ст., Климента Смолятича.

Медієвіст

Назва латиною: Chodykjewicz Clemens. Gloria... Clementis Romani Pontificis...
Обсяг: бл. 500 с.
Видавець: Leopoli Tipis S.R.M. Confrat. SSS. Trinitatis
Рік видання: 1757.
Оригінал зберігається: ЛБ ім. В. Стефаника, шифр CT 16778
Мова: латинська.

Переклад Людмили Шевченко.
  

Численні латиномовні надбання католиків в Україні давно заслуговують на вивчення, серед них – творчість Климента Ходикевича, домініканця зі Львова. У своїй праці «Gloria martyris... Clementis Romani Pontificis – Слава мученика Климентія, римського понтифіка» К. Ходикевич подає відомості про вшанування папи Климентія І і про інших святих того ж імені, в тому числі про київського митрополита XII ст., Климента Смолятича. Він описує низку дивовижних подій, що сталися під час перенесення мощів св. Климентія «Кирилом і Мефодієм – першими апостолами Русі», чиї житія, а також переклад латиною тексту з «Книги житій Дмитра Туптала», виданої в Києві 1700 р., додано до основного тексту видання.

Читайте також: Базилович Йоаникій. Короткий нарис фундації Федора Коріятовича

Розділи, присвячені культу святого мученика Климента в різних країнах і місцевостях Європи, є добіркою див, так чи інакше пов’язаних з особою цього святого. Розділ про його вшанування «In Russia» починається з розповіді про те, що сталося в Підкамені в день увінчання чудотворної ікони Діви Марії Бенедиктом ХІІІ: «в день цього увінчання з’явилася дивовижно в небі над самим храмом корона сяйлива» [Chodykjewicz, с. 431].

Читайте також: Україна, Словаччина, Польща – під покровом Івана Дуклянина (проблеми пошуку і перекладу українською латиномовних джерел життєпису святого)

Переказ про наступне диво письменник відшукав в архіві чернечого згромадження – ось що він дізнався від «отців, гідних віри, як свідчить найславніший чоловік і заступник мій, Генрік Русиян, на той час наставник у провінції Св. Гіацинта в Русі того ж самого ордену» [ibid.; с. 432]: «завдяки багаторічній спільній праці, у скелі щонайтвердішій несподівано з каменя підкопаного чи продовбаного забило джерело або потік з водою дуже цілющою» [Chodykjewicz, с. 431]. Через кілька років тут сталося нове диво: «коли тут лютував зимовий мороз цих країв, тоді сама копанка замерзла і, навдивовижу, прилетів птах, журавель, який у Польщі зветься «боціан»; він як своїм польотом, так і дзьобом на очах у всіх зробив коло, голос і крики численні подавши в цьому місці, у вись полетів і зник» [Chodykjewicz, с. 432]) і под.

Читайте також: «Topographia civitatis Leopolitanae» Іоганна Алембека початку XVII ст. як джерело з історії Львова: коґнітивна рамка, наративні стратегії

Прикметним для доби Просвітництва є прагнення автора підтвердити правдивість події – подібне спостерігається і в Климента Ходикевича та загалом на сторінках латиномовної конфесійної літератури XVIII ст. Для «верифікації» розповіді про дива письменник підшукує свідків серед авторитетних осіб, особливу вагу мають письмові свідчення. Чи не кожна з численних частин тексту «Слави» містить згадку або й детальний опис дива, що закінчується або розпочинається твердженнями на зразок: «Це взяв із розповідей тих свідків, які там само були і бачили все, мною оповідане» [ibid.; с. 433]. Текст твору «Слава мученика Климентія, римського понтифіка» містить також зразки проповідей, присвячених діянням св. Климента, молитви до нього тощо – не лише авторства самого Ходикевича, а й інших впливових духовних та можновладних світських осіб.